【公式】Netflix側、キムチ→ラバイチャイ表記は「海外視聴者の理解を助けるため」と釈明
[Resmi] Netflix mengklarifikasi bahwa notasi kimchi → Labai Chai (kubis Cina pedas) adalah ”untuk membantu pemirsa luar negeri memahaminya”
Netflix menjelaskan bahwa alasan memberi label kimchi sebagai ``Labai Chai'' adalah ``untuk membantu pemirsa luar negeri memahaminya.''
Pada tanggal 2, Netflix mengatakan kepada Edaily, ``Untuk membantu pemirsa luar negeri yang menggunakan karakter kanji memahaminya, kami menggunakan notasi ``Rabai Chai,'' tetapi
Kami berencana untuk menggunakan kata ``Shinchi'' dalam konten Korea mulai sekarang, karena dapat menyebabkan kesalahpahaman yang tidak perlu di antara orang-orang.”
Dalam serial Netflix "Super Rich! ~The Millionaires Who Came to Korea~," istilah "kimchi" mengacu pada acar sayuran pedas ala Cina.
Digambarkan sebagai ``labai chai'' (kubis Cina pedas), yang menimbulkan kontroversi. Dalam episode ke-6 "Super Rich! ~The Millionaires Who Came to Korea~," para pemeran mengobrol tentang kimchi, dan banyak lagi.
Teks bahasa Mandarin salah menerjemahkannya menjadi "Labai Chai". Seo Kyung-duk, seorang profesor di Universitas Wanita Sungshin, berkata, ``Banyak pengguna internet memberikan informasi, dan kami dapat mempelajarinya, dan itu menjadi fenomena global.
"Karena Netflix punya pengaruh yang begitu besar, saya langsung mengirimkan email protes." Dia juga berkata, ``Seiring dengan berlanjutnya ``proses kimchi'' Tiongkok, situasi ini sulit bagi Tiongkok.
Hal ini harus diperbaiki sesegera mungkin, karena dapat memberikan alasan bagi orang lain untuk melakukan hal yang sama."
2024/07/02 20:09 KST
Copyrights(C) Edaily wowkorea.jp 95