KARAM telah menerima dukungan besar dari fans Jepang. Telah diumumkan bahwa ia akan berperan sebagai pembawa acara di program radio Nippon Cultural Broadcasting ``Column's Music Night''. "Jepang
Dia berkata, ``Saya memiliki kepercayaan diri.'' Namun, ketika dia benar-benar terpilih sebagai pembawa acara radio, dia merasakan tekanan untuk ``menunjukkan sisi baik.'' radio dalam wawancara
Dia berbicara tentang kenangannya tentang acara tersebut dan apa yang ingin dia coba melalui radio. Q. Bagaimana perasaan Anda ketika diputuskan bahwa judul program radio akan dimulai?
Ketika diputuskan, saya sangat gugup dan bersemangat. Sebelum saya terpilih, saya percaya diri dengan bahasa Jepang saya dan memiliki banyak waktu luang, namun kenyataannya,
Setelah keputusan diambil, saya mulai merasakan banyak tekanan untuk menunjukkan penampilan yang baik kepada para penggemar yang telah mendukung saya.
Q. Bagaimana reaksi Injun dan JAY? Para anggota selalu ingin menjadi tokoh radio.
Saya mengatakan kepada mereka bahwa saya tidak bisa melakukannya, namun mereka menyemangati saya dan berkata, ``Akan sangat bagus jika saya bisa melakukannya,'' dan ``Itu akan luar biasa.'' Lalu mereka bilang padaku kalau itu terjadi, kami akan bisa memainkan banyak lagu kami, jadi aku berkata, ``Jadi.
Saya ingin sekali datang," katanya. Q. Bahasa Jepang Anda sangat bagus, tetapi apakah Anda mendengarkan radio untuk melatih pengucapan atau menggunakannya sebagai referensi sebelum memulai program radio?
Terdapat perbedaan budaya antara Korea dan Jepang, dan radio Korea kebanyakan menggunakan bahasa kehormatan, namun di Jepang, pendengarnya lebih dekat dengan pendengarnya, dan mereka berbicara lebih santai.
Saya menonton video orang-orang yang melakukan radio Jepang. Meskipun saya bisa berbahasa Jepang, saya tidak bisa membaca kanji apa pun, jadi saya baru-baru ini membeli buku kanji dan mulai mempelajarinya.
telah melakukan. Ada juga pojok di mana mereka memberikan informasi terbaru tentang Korea, jadi saya juga belajar tentang tren Korea. Q. Dalam rekaman radio publik sehari sebelumnya, para penggemar menulis tentang Jepang.
Anda baru saja membaca kuesioner bahasa, bukan? Penggemarku baik hati, jadi mereka semua menulis dalam ``hiragana'' karena mereka tahu mereka tidak bisa membaca kanji. Tapi ini
Mulai sekarang, saya akan mengerjakan kanji saya sedikit demi sedikit. Q. Meskipun Anda pandai berbahasa Jepang, ada beberapa kata dalam bahasa Jepang yang sulit Anda ingat atau ada kata-kata yang tidak sengaja Anda ingat.
Apakah kamu punya de? Ini terjadi sekitar belasan tahun yang lalu, tapi saya tidak begitu mengerti perbedaan antara "tolong hapus" dan "tolong hapus" (lol). Saat saya berada di dalam taksi beberapa waktu lalu, saya mendengar kata ``Shibuya Crossing''.
Tolong bunuh aku!'' (tertawa) Saya sangat tertarik dengan pengemudinya (lol). Saya memiliki kenangan seperti itu, dan kata "kepribadian radio"
aku sulit mengingatnya... Di Korea, ini disebut "radio DJ", jadi sulit bagi saya untuk mengingat kata "kepribadian" pada awalnya.
Q. Kamu mengatakan di acara radio bahwa kamu ingin menyanyikan lagu cover berbahasa Jepang, tapi lagu jenis apa yang ingin kamu nyanyikan?
Judul program radionya adalah ``A Night of Column's Music,'' jadi saya ingin ini menjadi program nostalgia yang memberikan Anda gambaran era Showa. Jadi, lagu-lagunya juga bernuansa nostalgia, seperti "Anzenjichi" dan Koji Tamaki.
Lagunya dan city popnya juga bagus. Jika artis Korea muncul sebagai tamu, menurutku akan menyenangkan untuk meliputnya bersama. Q.
Anda pernah mengatakan bahwa Anda juga percaya diri dengan musik rock. Saya juga suka batu. Kemarin, ketika saya sedang merekam acara radio, saya meminta mereka memainkan lagu ``Monpachi''. HYDE dan lainnya
Aku juga suka lagu-lagu rock seperti "L'Arc~en~Ciel", tapi lagu-lagu rock itulah yang ingin aku nyanyikan. Slot waktu radionya adalah 20:00, jadi jika Anda ingin memutarnya di radio, gunakan "Monpachi".
, jika ingin bernyanyi, nyanyikan "L'Arc~en~Ciel". Q. Saat pengumuman produksi, kamu bilang kamu ingin Masaharu Fukuyama menjadi tamunya.
Aku mengatakannya (tertawa). Kami ingin Anda datang sebagai tamu.
-- Bagaimana dengan penyanyi Korea? Sedangkan untuk penyanyi Korea, saya akan menjadi bintang tamu bersama Sung Si Kyung, Park Hyo Shin, dan Jaejung... suatu hari nanti. Tentu saja,
Saya ingin para anggota menjadi yang pertama muncul sebagai tamu. Pada awalnya, kami melanjutkan tanpa mengundang tamu, dan saat berkonsultasi dengan staf tentang berbagai masalah, para tamu akhirnya tiba.
Saya ingin dapat menelepon Anda. Program ini akan ditingkatkan secara bertahap, jadi saya harap Anda menikmatinya.
Q. Apakah ada sesuatu yang ingin Anda lakukan melalui radio?
Saya pikir ada bagian di mana pendengar dapat berkonsultasi satu sama lain, namun ada perbedaan budaya antara Jepang dan Korea Selatan, dan mungkin ada cara berbeda untuk menyelesaikan masalah tersebut.
Menurut saya ini berbeda, jadi saya rasa saya bisa menyelesaikannya dengan sentuhan segar yang unik bagi saya dan orang Korea. Saya juga menantikannya. --
Rekaman publik tampak menyenangkan. Itu sangat menyenangkan. Bukankah lebih baik melakukan pencatatan publik sebulan sekali?
Menyenangkan sekali menurutku, dan luar biasa karena aku bisa langsung mendengar reaksi para pendengar. Mungkin menyenangkan bagi yang menonton, dan ini juga pertama kalinya media berpartisipasi dalam rekaman publik bersama.
Saya pikir itulah yang terjadi, jadi saya senang. Aku sering memberi tahu penggemarku bahwa kamu hanya hidup sekali, jadi itu adalah sesuatu yang akan selalu diingat, entah itu lucu atau tidak.
Maksud saya, mari ciptakan momen sebanyak mungkin dan ciptakan kenangan. Saya pikir rekaman publik ini juga merupakan cara yang bagus untuk membuat kenangan.
Q. Apakah Anda mempunyai kenangan yang terlintas di benak Anda ketika mendengar tentang radio?
Saya sering mendengarkannya ketika saya masih kecil, tetapi di Korea Anda tidak dapat mendengarnya kecuali cuacanya bagus.
Saya harus menyetel saluran dengan benar untuk mendengar suaranya dengan jelas. Jika waktu acara favorit Anda telah berlalu, Anda tidak dapat menyalakannya kembali, jadi mulailah mendengarkan radio 30 menit sebelum acara dimulai.
Saya bahkan memakainya dan menunggu. Ayah saya selalu menyalakan radio ketika kami masuk ke dalam mobil, dan ibu saya selalu membiarkan radio menyala ketika dia menyiapkan makan malam, jadi saya mendengarkan radio.
Kenangan menunggu makan malam siap muncul di benak saya. Q. Ngomong-ngomong soal radio, kamu bisa membuat permintaan dan mengikuti kuis. Pernahkah kamu melakukan hal seperti itu?
Ketika saya masih kecil, yang saya lakukan hanyalah mendengarkan radio. Tapi akan menarik jika saya bisa melakukan hal seperti itu dengan radio saya. Undang orang yang memenangkan lotre ke studio dan ngobrol bersama.
Saya hanya berpikir akan menarik jika ada proyek seperti itu. Saya ingin berkonsultasi dengan Anda mulai sekarang.
T. Apakah menurut Anda radio menyampaikan kata-kata kepada orang-orang yang tidak dapat melihatnya, dan orang-orang yang mendengar kata-kata tersebut disembuhkan atau diberi semangat?
cuka. Apakah ada kata-kata atau lagu yang berbicara seperti itu kepada Anda? Ada lagu yang sangat menyentuh hati saya, ``Sugohesso Onurudo (Kerja bagus, hari ini juga).''
Bahkan anggota staf terkadang merasa lelah, bukan? Ketika saya mendengarkan lagu itu dalam perjalanan pulang, saya merasa tenang. Liriknya antara lain, ``Hari ini adalah hari yang berat bagimu, aku akan mendukungmu apa pun yang terjadi.''
Isinya pesan dukungan: ``Lakukan yang terbaik dan jangan khawatir, ada hari esok yang lebih cerah menantimu.'' Jadi ketika saya lelah, saya mendengarkan lagu itu.
Q. Untuk "menyampaikan kata-katanya", silakan tulis puisi tiga baris untuk "La Gi O". Itu bagus!
Radio "La", "Pendengar radio", Radio "Ji", "Sebenarnya, saya orang Korea (lol), Radio"
“Oh”, “Wow, itu luar biasa, tolong nantikan itu!” (tertawa) Q. Radio adalah aktivitas solo, tapi aku juga penasaran dengan aktivitas grupmu bersama Injun dan JAY.
masu. Saya sedang bersiap-siap. Kami berharap kami bertiga akan memulai kembali grup kami dan aktif di Jepang dan juga Korea. Karena semua anggota fasih berbahasa Jepang, kami juga berpikir untuk merilis musik di Jepang.
masu. Ini semua berkat para penggemar karena aku bisa bekerja keras tanpa menyerah pada impianku, dan aku terutama berterima kasih kepada penggemarku di Jepang karena menurutku mereka punya banyak kekuatan. perut
Seperti yang saya katakan di ventilasi, sekali lagi saya ingin mengucapkan terima kasih karena telah memberi saya kesempatan untuk memulai kembali. Tentu saja, saya berterima kasih kepada penggemar saya di Korea, dan penggemar saya di Taiwan juga luar biasa.
Terimakasih atas dukunganmu. Jadi, saya sudah berlatih bahasa Taiwan, dan saya juga pernah aktif di Thailand, jadi saya juga belajar bahasa Thailand, tapi menurut saya bahasa Jepang adalah bahasa terbaik bagi saya.
(tertawa terbahak-bahak). -- Dia berbicara bahasa Jepang lebih baik dari kebanyakan orang Jepang. Tidak itu tidak benar. Q. Terakhir, tolong sampaikan pesan kepada penggemarmu.
Penggemar yang terhormat, Karam sekarang dapat bekerja sebagai kepribadian di Cultural Broadcasting Radio. Saya pikir itu semua berkat semua orang. Saya lebih bangga pada semua orang
Aku akan menjadi kolom yang dipikirkan orang-orang, jadi aku akan bekerja lebih keras dan menunjukkan sisi lain dari diriku, jadi tolong dukung aku. Nantikan juga kegiatan kalian bertiga. Terima kasih
Terima kasih. "A Night of Karam's Music" 5 Oktober (Kamis) 8 malam Bunka Broadcasting Karam, artis K-POP yang telah aktif di berbagai negara di Jepang dan Korea, akan memperkenalkan musik K-POP terbaru.
Sebuah program yang membahas tentang budaya Korea dan tren di Korea. Program ini akan menampilkan banyak musik, termasuk nyanyian live, selama 30 menit!
https://www.joqr.co.jp/qr/program/karam/
2023/10/04 16:03 KST
Copyrights(C)wowkorea.jp 5